Poesia scritta il 01/01/1970 - 01:00
Letta n.1 volte.
Voto: | su votanti |
Commenti
Dalla traduzione... la chiarezza del tuo pensiero poetico straordinariamente firmato.
Sereno fine settimana.
*****
Sereno fine settimana.
*****
Rocco Michele LETTINI 17/09/2016 - 07:11
--------------------------------------
Grazie a tutti, traduco (e speriamo non mi costi troppe stelle ): avrei una fantasia/sarebbe, non per essere/di quelli che si intromettono/ma ci vorrebbe/un po di sharia// sarà mica sempre colpa/della signora gelosia/è l'occhio/che galoppa troppo/la fantasia si sveglia/e dopo .../dopo si contano i danni//e allora viva la sharia/che copre/non solo d'inverno/col freddo/raffredda anche d'estate/gli istinti/che non bollono più//Sharia ... sarebbe/solo un po meno/di fantasia//Orca (imprecazione) cosa ho detto//ma guarda che fessacchiotto.
Perché come giustamente asserisce il buon Loris "l'occhio vuole la sua parte" ciao e di nuovo grazie a tutti - Buona notte
Perché come giustamente asserisce il buon Loris "l'occhio vuole la sua parte" ciao e di nuovo grazie a tutti - Buona notte
Wilobi . 17/09/2016 - 00:39
--------------------------------------
Wilobi, sono riuscita a capire qualche parola qua e' là ma non ho afferrato bene il senso ....perdonami ma le stelle le meriti lo stesso, ciao *****
ANNA BAGLIONI 17/09/2016 - 00:06
--------------------------------------
Wilobi peccato che non capisco questo dialetto...mi piacerebbe tanto sapere dei tuoi versi, spero, se vorrai mi farai la traduzione...grazie, un caro saluto e notte
margherita pisano 16/09/2016 - 23:43
--------------------------------------
Ciao Guido non capisco bene il tuo dialetto, ma conoscendo te sicuramente
hai postato versi incantevoli e dolci
se non anche originali visto
che è il tuo forte.
hai postato versi incantevoli e dolci
se non anche originali visto
che è il tuo forte.
Quindi bella ti abbraccio
ma la prossima volta prometti che scrivi in Italiano da farti capire
da tutti.
Per adesso ti abbraccio.
ciao caro notte.
Maria Cimino 16/09/2016 - 22:59
--------------------------------------
Con un po' di fatica sono riuscita a tradurla(mia madre è veneziana) e la trovo molto simpatica
paola marsano 16/09/2016 - 22:33
--------------------------------------
Ghe sarìa propio da dir, sol to diaeto mastegà e spuà fòra.
Ma pa'staolta femo che passa, vaeà!
Anca mì penso che bisognarìa
querzarle depì. Ma cosa vòto anca l'ocio voe ea so parte, ostrega!
Ma pa'staolta femo che passa, vaeà!
Anca mì penso che bisognarìa
querzarle depì. Ma cosa vòto anca l'ocio voe ea so parte, ostrega!
Molto bella, ciao Wilobi.
Loris Marcato 16/09/2016 - 22:05
--------------------------------------
non che l'abbia realmente capita ,ma mi è simpaticamente piaciuta.
andrea sergi 16/09/2016 - 21:48
--------------------------------------
Nessun commento è presente
Inserisci il tuo commento
Per inserire un commento e per VOTARE devi collegarti alla tua area privata.