cá è cosa ca si teni o no' ssi teni.
A ci si fita ti Iddu, L'hava creti,
senza tiscuti' comu veni veni.
Cu la raggioni tuni no' puè vèti'
li cosi ca 'shtu munnu no' cunteni.
Percé, surtantu quannu tieni seti,
a cuddu ca tu truevi, tu ti mieni?
La feti, toppu ca èti 'nu mishteru,
n'l'hamà tinì' cu tanta cunvinzioni,
percé è edda sola ca porta allu veru
e nasci propria quannu la raggioni
no' tteni cchiù 'nu sensu battaglieru
e s'hava 'nginucchià' cu divuzioni.
Traduzione:
La fede
Non c'è bisogno di parlar di fede,
ché è cosa che si ha o non si ha.
Chi si fida di Lui, deve crederGli
senza discutere a vanvera.
Con la ragione tu non puoi veder
le cose che questo mondo non contiene.
Perché, soltanto quando hai sete,
a quello che tu trovi, tu ti lanci?
La fede, anche se è un mistero,
dobbiam tenercela con tanta convinzione,
perché è solo lei che porta al vero.
e nasce proprio quando la ragione
non ha più un senso battagliero
e deve inginocchiarsi con devozione.
Sonetto classico in vernacolo sanvitese
con relativa traduzione. Schema: ABAB/ABAB,
CDC/DCD.
Voto: | su 5 votanti |