Chiù l' sproggh'
chiù l' 'mbroggh'
a matass' da vita mèi'.
chiù l' 'mbroggh'
a matass' da vita mèi'.
Par't' semb' ca
l' stev' sprugghiànn'
e po' m_accorg' ca
l' stev' 'mbrugghiànn'.
Accumìnz' n_ata vót'
ca pacienz' ca Dii' vòt'
e iàmm' propi' dachep'
pacca mo c' stev' ca chep'
ma chiù cerch' d' l' sprugghiè
e chiù s' 'mbroggh't', nun sacc' p'cché.
Ma nun s' sproggh't méi'
sta matass' da vita mèi'?
Traduzione:
Più la sbroglio
più la imbroglio
la matassa della vita mia.
Pare sempre che
la sto sbrogliando
e poi m'accorgo che
la sto imbrogliando.
Incomincio un'altra volta
con la pazienza che Dio vuole
e dai proprio daccapo
sembra che ora ci sto con la testa
ma più cerco di sbrogliarla
e più s'imbroglia, non so perché..
Ma non si sbroglia mai
la matassa della vita mia?
Opera scritta il 09/05/2014 - 21:46
Letta n.1523 volte.
Voto: | su 2 votanti |
Commenti
Col tuo vernacolo hai fatto capire quanto la vita sia intrigata per noi umani che, pur impegnandoci tanto per renderla libera da ogni disavventura, non riusciamo mai a risolvere niente. Piaciuta ed apprezzata. Un saluto!
Giuseppe Vita 29/08/2014 - 12:02
--------------------------------------
Inserisci il tuo commento
Per inserire un commento e per VOTARE devi collegarti alla tua area privata.